LaRecherche.it
Scrivi un commento
al testo di Francesca Lo Bue
|
|||
Il dito che stermina Se non c’è una fede o anelito dovrei crearli per distruggere l’affanno e l’inganno che stermina la patria antica, il sole del tempo di ognuno. È il ferro di una pena antica che permane nelle spume della nebbia, nelle fenditure della sua grigia frenesia. Il dito che stermina il fiore della sorte negli incroci delle pietre ancestrali. Il dito che stermina la piaga, la canzone muta del grido oscuro, che stermina la danza della donna che sorride nella profondità dimenticata del cuore che stermina la luna d’acqua nel paramo del corpo febbricitante nella notte, che stermina il pozzo strano nel fango tenace. E perché stermina, verso dove? Ghigno nella pianura dell’aria, ghigno di sangue di espiazione nello specchio che si ripete infedele, infinito. El dedo que extermina Si no hay una fe, o un anhelo, se tendría que inventarlos para destruir el afán de mentiras y engaños que extermina la patria antigua, el sol del tiempo de cada uno. Es el hierro de una pena antigua que permanece en las espumas de la niebla, en las hendiduras de su gris frenesí. Es el dedo que extermina la flor de fatalidad sosegada en la encrucijada de las piedras ancestrales. El dedo que extermina la llaga, la canción muda del grito sombrío. El dedo que extermina la danza de la mujer que sonríe en la hondura olvidada del corazón. El dedo que extermina la luna de agua en el páramo del cuerpo enfebrecido, en la noche, el dedo que extermina el pozo extraño en el barro tenaz. ¿Y por qué extermina, para qué, hacia adónde? ¿Para la mueca? Mueca en la llanura del aire, mueca de dolor y burla en el cielo de azogue que se repite, infiel infinito. |
|